As the John Hay Library at Brown University continues to digitize its collection, and place them online, interesting little tidbits are revealed for the more detail-minded among us.
Farnsworth Wright to H. P. Lovecraft, 2 Apr 1934
Dear Mr. Lovecraft:
I just received your letter of last Friday, and hasten to answer it.
I shall try to look up further authority regarding "unaussprechlich" and "unnennbar". If I can find good authority for "unaussprechlich" I am inclined to let that stand; for "unaussprechlich" has a sinsiter aspect that is lacking in "unnennbar".
Just got a letter from the Sultan of the Southern Kingdom, Lord Malik (accompanying a manuscript). He and Juggernaut are about to leave the land of the Osages and trek westward. He hopes to see Conan the Reaver as he passes through Texas; and the Lord of Xothique and Averoigne after he leaves San Francisco.
I envy him his trip.
I read in yesterday's paper about the death in Baltimore of Edward Lucas White last Friday. He was 68 years of age, and died from illuminating gas--the journal does not say whether it was suicide or accident. He was a strange genius. My wife, who used to be a librarian before I married her, considered his "El Supremo" one of the very best adventure stories she ever read. I have not read it.
We are keeping the windows of our office closed today, so as to retain what cool air there is; that is, cool compared with the air outside. The morning paper says that cooling off has begun in the far Northwest; so I suppose the coolness will reach here within a few days. But until then...
I am glad that Barlow likes the pictures. I myself admired Doolin's illustration for THE STRANGE HIGH HOUSE. The trouble with Doolin is that although he occasionally turned out something good like this, yet the most of his illustrations lacked imagination. The lack of imagination is why we have let Wilcox go.
I was surprized, when I read the page-proofs of THROUGH THE GATES OF THE SILVER KEY, to find no mention whatever of Unaussprechlichen Kulten. So there was nothing to change. In the typescript of Mrs. Heald's story, OUT OF THE EONS, Unaussprechlichen Kulten is mentioned twice; and I have changed this in the typescript (following Howard's example) to Nameless Cults.
Thanks again for your promptness. Regards to both you and Barlow.
[[ Link to letter, with images: https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:423149/ ]]
The beginning and the end of the letter concern Robert E. Howard’s creation Unaussprechlichen Kulten, which first appeared in “The Black Stone” (Weird Tales Nov 1931) and “The Thing on the Roof” (WT Feb 1932) under the English title Nameless Cults. The book, inspired by works such as Lovecraft’s Necronomicon, was well-received by HPL:
And this reminds me to remark how much I enjoyed “The Thing on the Roof”. That carried the sort of kick I enjoy! Before long I mean to quote Justin Geoffrey and von Juntz’s “Black Book” in some story of my own.
—H. P. Lovecraft to Robert E. Howard, 16 Jan 1932, MF 1.264
Neither Lovecraft nor Howard were fluent in German, but Lovecraft felt the book should have a German title and attempted to create one. Before he used it, however, Lovecraft tried out the title on August Derleth, whose family retained some German (his grandmother being Pennsylvania Dutch), which led to this exchange:
By the way—in case I ever try any more tales for my own amusement, can you tell me if Ungenennte Hedenthume is an even approximately decent German equivalent of the title “Nameless Cults”? I want to be able to make casual allusions to von Junzt’s Black Book in the original. I only took German a year, & that was in 1906—the present possibly ridiculous attempt at translations being a result of blind & unintelligent groping in a meagre grammar & wholly inadequate dictionary. I thought it best to give the word “Cult” its darkest signification—the phrase as above being really, I suppose, “Unnamed Heathenisms”. Any light you can shed on this matter will be of the utmost interest to an illiterate old man. I have a remote notion of some day hinting at the reason why von Junzt’s great-grandson lately cut his throat after discovering certain papers in his ancestor’s long-sealed Düsseldorf attic.
—H. P. Lovecraft to August
Derleth, 28 Jan 1932, ES 2.446
Thanks for the original title of the Black Book. I feel sure that Unausprechlichen Kulten is the correct version!
—H. P. Lovecraft to August Derleth, 2 Feb 1932, ES 2.448
Neither phrase is grammatically correct German, but Lovecraft passed the title on to Robert E. Howard.
I feel honored that you should refer to Von Junzt’s accursed document, and thanks for the German of “Nameless Cults”, which I’ll use in referring to it. Though I’ve lived adjacent to Germans for many years, I know nothing of the language—and neither do a lot of them.
—Robert E. Howard to H. P. Lovecraft, Apr 1932, MF 1.279
The new title did not make an “official” appearance immediately, although Lovecraft began to make reference to it in his letters (cf. DS 367, MF 1.308, etc.) Lovecraft would first make reference to the book under its German title in “The Horror in the Museum” (WT Jul 1933), ghostwritten for Hazel Heald. Farnsworth Wright, however, was not in on the joke, as was apparent when he wrote: